(原标题:瓦格纳:德国媒体总消极报道中国,但我的体验“feichanghao”)

直播吧7月7日讯 作为近年来少有前往中超的德国球员,拜仁旧将瓦格纳在近日接受了《图片报》专访,分享了自己在中国的体验。
——你已经在中国待了半年了,现在能用中文说几句话?
“FeiChangHao”,也就是“非常好”的意思。尽管中文并不简单,但我已经学会了不少单词和短语。我尽可能多得敦促自己进行学习,也期待着来自德国的访客。
——当报价送给你时,你是否有在地图上搜索“天津”这座城市
的确如此,但后来一想感觉挺疯狂的,这座城市的人口比柏林、汉堡、慕尼黑和科隆加起来还多,我居然没听过。
——你很容易在街上被认出来吗?
没有在德国那么频繁,但这里的人也越来越对体育运动感兴趣并前往球场。尤其是拜仁球迷的出镜率挺高的,这令我感到有些惊讶。
——你怎么向中国人介绍自己,他们能准确发音吗?
Sandro Wagner。他们尽力了(笑)。
——评价前半程比赛
我们获得了19分,这在俱乐部近期也算是不错的成绩。尽管我没怎么进球,但也以自己的方式作出了不小的贡献——这种方式在中超外援中很少见,但却也得到了俱乐部和球迷们的认可。我总是会在场上为球队拼尽全力。在那次双响之后,我得到了在赛后挥舞旗帜的机会,这也是一种少见的认可。
——施蒂利克
他是德国足坛的传奇人物,我很高兴能和他用母语交流,也很荣幸能在海因克斯之后又有机会和一位名帅共事。
——中超联赛
当然和欧洲足球存在差距,但这里的整体水平高于我的预期。这里的俱乐部和球员真的在朝着欧洲追赶,我甚至认为他们在5到10年后就能取得成功。
——谁是最大牌的明星?
你是问排在我之后的人吗?(笑)胡尔克、奥斯卡、保利尼奥、奥古斯托、哈姆西克、卡拉斯科、塔利斯卡……已经有很多高水平球员了。
——你能区分中国队友的名字吗?
当然,除了队友,我还能分辨出俱乐部工作人员的名字。这实在是个挑战,他们中有人的拼写字母完全相同,只是发音稍有区别。
——在中国的最大挑战
在完全不同的文化和语言中生活,这本身就是最大的挑战。比如去菜市场购物、又比如因为时差而不得不调整作息,我很感激队友巴斯蒂安斯的帮助。还有一点利好在于大众公司在此设有分厂,因此我们住的地方有大概60个德国家庭,就像是一个小村庄。
——还会经常吃德国菜吗?
我妻子会时不时给我做点德国菜,不然我会犯馋。我还经常会跑去国安主帅施密特那蹭饭,他聘请了一位来自汉堡的厨师。但我不得不说:中国菜也非常合我的胃口,尤其是当地的美味汤面。
——中国的什么让你最为惊讶?
老实说有太多方面了,因为——我想谨慎表达这一观点——德国媒体对于中国的报道并不积极,尤其是关于这个国家本身以及中国人的报道。在我动身之前,德国驻华大使的儿子就提醒我应该抛下偏见,再去完善自己的认识。而我现在必须得说:我得到了太多正面的惊喜。
——怎么说?
中国人民对外国人都极度友好且乐于助人。这个国家对旅行者而言有着太多选择:上海和北京这样的大都会,还有山峦等美景,南部的岛屿则让我回想起加勒比海。
此外,中国——尤其是城区——非常干净也非常先进。当我们想要外出旅行时,总是分分钟就到达了目的地。尽管有时候会遭遇极端天气,人流量也非常大,但这里的铁路就像德国铁路一样高效而整洁。
(Richard)